![]() |
Художественный переводХудожественный перевод из всех видов перевода наиболее близок к высокому искусству – в прямом смысле этого слова. Переводчик, который работает над переводом художественного произведения, должен не только безупречно владеть иностранным и родным языками, знать культурные, исторические и бытовые реалии, но и обладать литературным даром. Именно поэтому наиболее успешные переводы произведений зарубежных писателей на русский язык были созданы мастерами слова, цветом русской и мировой литературы – Гнедичем, Жуковским, Чуковским, Набоковым, Маршаком, Пастернаком, другими талантливыми писателями и поэтами. Квалификация и опыт специалистов бюро переводов «ТрансЕвропа» позволяет нашей компании эффективно решать самые нестандартные лингвистические задачи - в том числе задачи, связанные с художественным переводом. За годы работы на рынке переводов нами был накоплен уникальный опыт перевода прозаических произведений (эссе, рассказы, повести, романы), художественных произведений в стихотворной форме (стихи, поэмы, басни), рекламных слоганов, песен любых жанров, скриптов к мультипликационным и художественным фильмам. К переводу художественных произведений с русского языка на английский язык привлекаются специалисты, для которых английский язык является родным. Более подробную информацию об услуге художественного перевода вы можете получить у наших специалистов при встрече у нас в офисе или по телефонам: +7 (495) 749-79-40 и +7 (495) 647-14-84 (многоканальный). |
Разместить заказ ![]() |
| Офис «Красные ворота» (устный и письменный перевод, нотариус): ул.Каланчевская, д.11, строение 3 Телефоны: +7 (495) 647-14-84 |
Эл. почта: |