Художественный перевод

Художественный перевод

Художественный перевод из всех видов перевода наиболее близок к высокому искусству – в прямом смысле этого слова. Переводчик, который работает над переводом художественного произведения, должен не только безупречно владеть иностранным и родным языками, знать культурные, исторические и бытовые реалии, но и обладать литературным даром. Именно поэтому наиболее успешные переводы произведений зарубежных писателей на русский язык были созданы мастерами слова, цветом русской и мировой литературы – Гнедичем, Жуковским, Чуковским, Набоковым, Маршаком, Пастернаком, другими талантливыми писателями и поэтами.

Квалификация и опыт специалистов бюро переводов «ТрансЕвропа» позволяет нашей компании эффективно решать самые нестандартные лингвистические задачи - в том числе задачи, связанные с художественным переводом.

За годы работы на рынке переводов нами был накоплен уникальный опыт перевода прозаических произведений (эссе, рассказы, повести, романы), художественных произведений в стихотворной форме (стихи, поэмы, басни), рекламных слоганов, песен любых жанров, скриптов к мультипликационным и художественным фильмам.

К переводу художественных произведений с русского языка на английский язык привлекаются специалисты, для которых английский язык является родным.

Более подробную информацию об услуге художественного перевода вы можете получить у наших специалистов при встрече у нас в офисе или по телефонам:  +7 (495) 749-79-40  и  +7 (495) 647-14-84  (многоканальный).
 

Разместить заказ Разместить заказ

Офис «Красные ворота» (устный и письменный перевод, нотариус):
ул.Каланчевская, д.11, строение 3
Телефоны:
+7 (495) 647-14-84

Эл. почта:
office@transeurope.ru
transevropa@mail.ru

+7 (495) 749-79-40
© Агентство «ТрансЕвропа» бюро переводов


Закрыть